۱۳۸۹ آذر ۱۳, شنبه

گارانتی!

تا جایی که من می‌دانم، استفاده از عبارات انگلیسی در وسط یک متن فارسی ممکن است به دلایل زیر انجام شود:

دادن ارجاع به یک اصطلاح شناخته شده علمی، برای بیان دقیق منظور و یا برای ایجاد امکان دنبال کردن موضوع توسط محققان
از سر عادت، برخی وقتی مدتی کمتر به زبان مادری صحبت می‌کنند واقعا برخی لغات را به یاد نمی‌آورند و معادل آن به زبان دوم خود را استفاده می‌کنند.
کلاس گذاشتن! وانمود کردن به این که من از بس انگلیسی حرف می‌زنم فارسی یادم رفته است!
آگاهی دادن به شنونده، افزایش دامنه لغات شنونده.
اظهار فضل! به این که شنونده بفهمد که گوینده فردی مطلع و آگاه است.
ممکن است دلایل دیگری هم وجود داشته باشد که الان به نظرم نمی‌رسد. اما دلیل هر چه باشد، با کاری که حسین شریعتمداری کرده است جور در نمی‌آید:
...  بعد از چند سال وقت كشي و فرصت سوزي عمدي نهايتا در اجلاس پاريس - نوامبر 2004- و در پي توافق ايران با تروئيكاي اروپايي- انگليس، فرانسه و آلمان - قرار شد، ايران ظرف 3 ماه تضمين‌هاي عينی OBJECTIVE GUARANTEAS  خود را مبني بر اين كه در پي توليد سلاح هسته‌ای نيست ارائه دهد و طرف مقابل نيز تضمين هاي محكم FIRM GUARANTEAS بدهد كه مفاد NPT و پادمان‌هاي مربوطه- از جمله تبادل دانش فني و تجهيزات براي فعاليت صلح آميز هسته‌اي - در مورد ايران اسلامي به اجرا درآيد.

کیهان، یادداشت روز، شنبه 13 آذر 1389- شماره 19806

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر